“野生字幕君” 是一个网络用语,指的是那些自学某种语言,为没有翻译的视频以弹幕发送字幕或直接在视频中添加字幕的乐于助人之人。以下是具体介绍:

出处:出自弹幕站的生肉视频当中。“生肉” 指的是没有经过汉化等加工的外语视频。在有对话但没有字幕或者没有字幕翻译的视频中,野生字幕君就会出现,他们以 “野生” 一词与正规汉化组的字幕做区别。

特点:野生字幕君一般是个人行为,而非专业的团队组织。他们通常精通日语、英语等多种语言,有着较高的业务水平,不过也有部分是看过有字幕的版本后再回来给视频补充字幕的。他们会在各类外语视频中为角色语音、注释背景等内容添加翻译,并且有时会带有强烈个人特色,添加各种幽默或富有哲学的字幕内容。

应用场景:除了常见于弹幕站的生肉视频外,也可用于指代部分歌曲中的弹幕字幕,还会在有官方字幕的视频中出现,用于魔改官方字幕或修正字幕错误。随着直播文化的兴起,特别是在跨语种直播中,也能在弹幕里看到野生字幕君的身影,这些野生字幕君也会被称为 “同传 man”。

总的来说,野生字幕君是一群凭借自身语言能力和热情,为广大网友提供免费翻译服务的人,他们的存在帮助了很多不懂外语的观众理解视频内容,同时也为视频观看增添了不少乐趣。

推荐内容